Kyle Posted January 13, 2020 Report Share Posted January 13, 2020 Hey Wyrdos, We are excited to announce that both the German and Polish translations of the Malifaux Third Edition Core Rulebook are now available! You can find the German translated rules here and the Polish translated rules here. Don’t worry if you forget the links. You’ll be able to find these translated rules in the Resources section on the Malifaux page. Spanish, Russian, and Italian translations will be made available as soon as they are ready! As always, if you have any difficulties downloading the rules (or even find a typo), make sure to reach out to us via our Contact page so we can get it all sorted out. 4 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tors Posted January 13, 2020 Report Share Posted January 13, 2020 While i appreciate the effort, a word by word translation didn't work very well with two such different sets of grammer. I just skipped over the german version and while the 'technical' terms and descriprions are correct and consistent with the original rules (through i didn't checkt very in dept), the phrasing/expressions is on an D- Level at best. Just an example: Burning is translated with "brennen". "Brennen" is a verb, describing the state of beeing on fire, this translation does the job, but "brennen" isn't the right conjugation in this context. "brennend" would be better suited. Just beneath this, poison is translated with "Gift" which is the correct noun for a toxic Material (usually associated with a liquid). While this translation isn't wrong either, in english poison could also be a verb describing the act of getting a toxic material into something, in German this would be "vergiften". In correlation with the conjugation, tension and intend within the usage of "burning" and "posion" in the original material the translation should be "brennend" and "vergiftet" instead of "brennen" and "Gift" (which is incoherent and strictly speaking wrong). I hope my explanation is understandable, as my german is far better then my english and the grammatical chicanerys are tricky for Non-natives (and most natives, too). 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kyle Posted January 14, 2020 Author Report Share Posted January 14, 2020 Thanks for the feedback, Tors. We want to make sure that these translations are as accurate as possible. If you find any errors in the translation, we encourage you to let us know. Feel free to PM me your feedback so we can get those errors adjusted accordingly. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
thatlatinspeakingguy Posted January 14, 2020 Report Share Posted January 14, 2020 I don't know the person responsible for Polish translation, but I must say that she did a really good job avoiding cheap calques and finding clever equivalents for some terms (Hard to Kill as Twarda Sztuka, literally "A tough one", is especially good). 1 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maniac-Eye Posted January 14, 2020 Report Share Posted January 14, 2020 good job Wyrd!! i hope after the other lanfuages are done, the next step are the statcards as promised 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
llChivalll Posted September 15, 2020 Report Share Posted September 15, 2020 Hello dear Wyrd Team🙂 The rulebook has already been translated into German, thanks for that. When can we expect the translation of the statcards? Can you give us an estimate? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
llChivalll Posted September 27, 2021 Report Share Posted September 27, 2021 I like to ask the question again one year later. Will there be a German translation of the status cards or not? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pallas4 Posted September 28, 2021 Report Share Posted September 28, 2021 I can't officialy answer but... the french translation was done by a player (thanks to him), with support of french players (re reading the cards) so... 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Adran Posted September 28, 2021 Report Share Posted September 28, 2021 The last official word was that they were still working on translating the stat cards but it is a long process. I have no idea how it is progressing. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
llChivalll Posted October 4, 2021 Report Share Posted October 4, 2021 I have already translated some cards by myself and transferred them to the cards with Photoshop, but properly they said that the cards are translated by Wyrd. If I know that they will no longer translate it, I would continue with my translation. But I don't want to bother if they still are doing it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.