DrNo Posted July 30, 2009 Report Share Posted July 30, 2009 (edited) Bonjour, La Malifaux French Connection vient d'ouvrir ses portes. Et bien entendu, elle est ouverte à tous. Si vous cherchez un renseignement, allez y jeter un oeil. Si vous avez envie d'échanger, le saloon est là pour vous. Si vous voulez vous investir plus avant, n'hésitez pas. Appropriez-vous Malifaux "Hello, The Malifaux French Connection just opened. And it is obviously opened for everybody. If you are looking for information, go take a look. If you want to exchange, the saloon is just there for you. If you want to invest further, do not hesitate. Make Malifaux be yours." Cordialement, Benoît Edited July 30, 2009 by DrNo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
streetsamurai Posted July 30, 2009 Report Share Posted July 30, 2009 le site a l'air pas pire. Tu vas tu mettre les cartes de stats dessus Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Owen Ojo De Lobo Posted July 30, 2009 Report Share Posted July 30, 2009 So, we have now a french forum and a spanish one... Seems that the word is spreading around, isn't it? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrNo Posted July 30, 2009 Author Report Share Posted July 30, 2009 le site a l'air pas pire. Tu vas tu mettre les cartes de stats dessus Je suppose que c'est un compliment donc merci Pour les cartes, je les mettrai au fur et à mesure que je les trouverai, oui. Restera à commenter les profils individuellement et par équipes lorsque les règles seront dispos. Mais là, il faudra du monde vu que j'ai que les bandes de Seamus et Dame Justice... Donc si vous voulez y aller de votre commentaire sur votre faction ou votre équipe préférée, ce site vous est ouvert. Le but, c'est que le jeu prenne, c'est que tous, nous donnons envie aux joueurs, c'est que nous mettions à disposition tout ce qu'il faut pour que quiconque puisse débuter. Donc je le répète, si vous avez envie d'écrire sur Malifaux en français, une tribune vous est ouverte. So, we have now a french forum and a spanish one... Seems that the word is spreading around, isn't it? I hope the game will fullfil all the necessary conditions (rules, material, distribution, traduction, etc.) to meet the public it deserves. In any country. The more we are, the more the game will be interesting and living. Cordialement, Benoît Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
blkdymnd Posted July 30, 2009 Report Share Posted July 30, 2009 So, we have now a french forum and a spanish one... Seems that the word is spreading around, isn't it? Si.. I mean Oui... I mean, yeah Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Caroland Posted July 30, 2009 Report Share Posted July 30, 2009 I've been contacted a couple times about fan sites and forums and as of yet I haven't made anything official yet. With the new website, and the game release, and some updates on our end, we'll be releasing a statement regarding these, as well as a logo package and the like that can be downloaded and displayed on the site with appropriate copyright information and back links. We'll be discussing it a bit more and hopefully able to support the communities and fans in a like manner. Naturally there will be some restrictions along the lines of taste, such as pornographic banner ads, etc, but I think that is generally understood by most. More on this later though. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrNo Posted July 31, 2009 Author Report Share Posted July 31, 2009 Great, I'm glad to know that this is somewhere in your mind. Meanwhile, is it possible to get the text version of the Wyrd Chronicles #1 ? Cordialement, Benoît Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Caroland Posted July 31, 2009 Report Share Posted July 31, 2009 At the moment, no, we're fairly swamped and it is on our discussion list. Should be able to text select it though - I downloaded it yesterday to see and I'm able to (also depends on how you are viewing it and what program I'm sure). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
streetsamurai Posted July 31, 2009 Report Share Posted July 31, 2009 Je suppose que c'est un compliment donc merci Pour les cartes, je les mettrai au fur et à mesure que je les trouverai, oui. Restera à commenter les profils individuellement et par équipes lorsque les règles seront dispos. Mais là, il faudra du monde vu que j'ai que les bandes de Seamus et Dame Justice... Donc si vous voulez y aller de votre commentaire sur votre faction ou votre équipe préférée, ce site vous est ouvert. Le but, c'est que le jeu prenne, c'est que tous, nous donnons envie aux joueurs, c'est que nous mettions à disposition tout ce qu'il faut pour que quiconque puisse débuter. Donc je le répète, si vous avez envie d'écrire sur Malifaux en français, une tribune vous est ouverte. I hope the game will fullfil all the necessary conditions (rules, material, distribution, traduction, etc.) to meet the public it deserves. In any country. The more we are, the more the game will be interesting and living. Cordialement, Benoît je vais surement pouvoir t'aider avec les commentaire sur les profiles. Je suis pas enbcore sure de quelle crew je vais faire, mais ca va se jouer entre mcmourning, zoraida, marcus et ramos Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
belisarius Posted August 3, 2009 Report Share Posted August 3, 2009 Bonne initiative ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Reptor Posted August 3, 2009 Report Share Posted August 3, 2009 GENIAL ! j'avais en projet d'en faire un aussi ! bravo à toi et longue vie au site Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrNo Posted August 3, 2009 Author Report Share Posted August 3, 2009 (edited) @ Nathan : After several tries, I cannot select the text to work on it with "acrobat reader" or else. I am sure "acrobat writer" could help but since it is not for free... @ tout le monde : Comme déjà dit, toute participation est la bienvenue. Envoyez-moi votre adresse mail pour que je vous donne accès au site. Et n'hésitez pas à vous inscrire au "Saloon" (visible depuis le site ). N'hésitez pas également à venir discuter des traductions arbitrairement choisies par moi... Comment appeler les Witch-Hunter ? Des "Chasseurs de Sorcières" (alors que 2 Maîtres sur 3 sont des hommes) ? Garde-t'on des "Chasses Sorcellerie" comme je l'ai proposé pour rester générique ? Quelqu'un sent mieux les "Traqueurs de Sorciers" ? Le débat est ouvert pour ça comme pour tout le reste. Si quelqu'un a moyen de récupérer le texte de présentation de Malifaux du Wyrd Chronicles #1, je suis preneur. Cordialement, Benoît Edited August 3, 2009 by DrNo MàJ traduction Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raf Posted August 3, 2009 Report Share Posted August 3, 2009 Salut Benoit (nom de mon cousin d'ailleurs). Je peux tenter de selectionner le texte si tu as besoin. Contact moi a minisandscenery@yahoo.com Hi Benoit, I can try to select the text if you need, you can contact me at minisandscenery@yahoo.com. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
streetsamurai Posted August 3, 2009 Report Share Posted August 3, 2009 je préfère traqueur de sorcier à Chasses Sorcellerie, et de loin Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xenon_Wulf Posted August 4, 2009 Report Share Posted August 4, 2009 Je parlerai avec Nathan des détails d'une traduction officielle pour les termes de jeux et les noms de faction pendant que je serai à la Gencon (histoire d'avoir au moins une base pour une éventuelle traduction). Je vais avouer que j'ai tendance à éviter de m'inscrire sur des forums parce que je suis déjà inscrit sur tant d'entre eux, mais bon, cette fois-ci, c'est pour une bonne cause. Je m'inscrirai a mon retour de Gencon, quand j'aurai le livre de règles en main... . Err... So Nathan, remind me to talk to you for a bit during Gencon about getting the specific game terms and names officially translated into French (might as well lay down the groundwork for expansion into future markets....). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrNo Posted August 4, 2009 Author Report Share Posted August 4, 2009 Je parlerai avec Nathan des détails d'une traduction officielle pour les termes de jeux et les noms de faction pendant que je serai à la Gencon (histoire d'avoir au moins une base pour une éventuelle traduction). Je vais avouer que j'ai tendance à éviter de m'inscrire sur des forums parce que je suis déjà inscrit sur tant d'entre eux, mais bon, cette fois-ci, c'est pour une bonne cause. Je m'inscrirai a mon retour de Gencon, quand j'aurai le livre de règles en main... . Err... So Nathan, remind me to talk to you for a bit during Gencon about getting the specific game terms and names officially translated into French (might as well lay down the groundwork for expansion into future markets....). ça c'est super ! S'il y a une traduction officielle, ça évitera les "guerres de clochers" et ça mettra tout le monde d'accord. Personnellement, je suis partisan d'une traduction "complète" des termes et noms. Pas parce que le français, c'est vachement mieux que l'anglais / américain mais parce que ça permet de s'approprier les termes et de leur donner du sens. C'est bueno. That's great ! If there is an official translation (into french), it will avoid useless fights and everybody will agree. Personally, I prefer a complete translation of terms and names. Not because french is awfully better than english but because it will allow (to french players) the ownership of the terms and to give a meaning to them. Cordialement, Benoît Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
streetsamurai Posted August 4, 2009 Report Share Posted August 4, 2009 Je parlerai avec Nathan des détails d'une traduction officielle pour les termes de jeux et les noms de faction pendant que je serai à la Gencon (histoire d'avoir au moins une base pour une éventuelle traduction). Je vais avouer que j'ai tendance à éviter de m'inscrire sur des forums parce que je suis déjà inscrit sur tant d'entre eux, mais bon, cette fois-ci, c'est pour une bonne cause. Je m'inscrirai a mon retour de Gencon, quand j'aurai le livre de règles en main... . Err... So Nathan, remind me to talk to you for a bit during Gencon about getting the specific game terms and names officially translated into French (might as well lay down the groundwork for expansion into future markets....). tu vas tu ramener du stuff de malifaux de gencon pour le GW, Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xenon_Wulf Posted August 4, 2009 Report Share Posted August 4, 2009 tu vas tu ramener du stuff de malifaux de gencon pour le GW, A part un (ou plusieurs) catalogues, j'en doute - parce que quoi que ce soit que j'achète la-bas sera au plein prix, ce qui veut dire que le prix devra grimper encore plus si c'est vendu au magasin. Par contre, je serai au magasin jeudi et vendredi - si tu me laisses l'argent (en dollars US svp.) pour ce que tu veux la-bas, je te le ramasse. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
streetsamurai Posted August 4, 2009 Report Share Posted August 4, 2009 A part un (ou plusieurs) catalogues, j'en doute - parce que quoi que ce soit que j'achète la-bas sera au plein prix, ce qui veut dire que le prix devra grimper encore plus si c'est vendu au magasin. Par contre, je serai au magasin jeudi et vendredi - si tu me laisses l'argent (en dollars US svp.) pour ce que tu veux la-bas, je te le ramasse. cool tes la dans la soire ou dans la journee Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
streetsamurai Posted August 6, 2009 Report Share Posted August 6, 2009 autre question xenon sais tu quand le GW va commencer a recevoir du stock de malifaux? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
streetsamurai Posted August 6, 2009 Report Share Posted August 6, 2009 Aussi, la traduction pour le hoarcat pride n,est vraiment pas bonne (desole de le dire de cette façon, et je ne veux pas insulter qui que ce soit). Le mot pride dans ce contexte signifie une meute, non pas fierté. On dit a lion pride pour dire une meute/groupe de lion. Meute de givrelynx serait beaucoup mieux Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrNo Posted August 6, 2009 Author Report Share Posted August 6, 2009 Meute de Givrelynx, okidoki, je corrige Merci pour la traduction, "Fier" me semblait bizarre aussi... Mais un sujet du Saloon est dédié à ça, n'hésite pas à y aller Cordialement, Benoît Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
eusebe Posted August 6, 2009 Report Share Posted August 6, 2009 Hello everybody Bon donc français aussi et très enthousiasmé par ce jeu, j'aimerais vous rejoindre sur la french connexion, même si je sais pas complètement comment. Mon ptit mail googooblown at hotmail.com Donc voilà, je jouerais à priori la guilde tout ça. D'ailleurs, en terme de traduction, je vois pas pourquoi vous prener pas tout simplement Chasseurs de sorcières, qui est une traduction littérale. je veux dire Witch, c'est une sorcière dame aussi en anglais (un sorcier étant Wizard) Bref bref, si tout se passe bien, je reçois le livre de règle la semaine prochaine et je pourrais commencer du taf de traduction si vous avez besoin, et je "devrais" faire ma prochaine partie mardi le 18. Donc voilà voilà Enjoy Eusebe, dark rabbit Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xenon_Wulf Posted August 6, 2009 Report Share Posted August 6, 2009 cool tes la dans la soire ou dans la journee Je travaille en soirée, comme a l'habitude. Et pour le stock de Malifaux, plus les gens font des commandes, plus on va en rentrer rapidement parce qu'il y a une demande, donc si tu cherches quelque chose, laisse-moi le savoir que je te le commande. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Xenon_Wulf Posted August 6, 2009 Report Share Posted August 6, 2009 Pour ce qui est de la trad, je ne me suis pas encore mis a la tâche - j'ai un ou deux petits trucs a finir et je m'y attelle. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.