Jump to content

DrNo

Members
  • Posts

    15
  • Joined

  • Last visited

About DrNo

  • Birthday 03/25/1978

DrNo's Achievements

Apprentice

Apprentice (3/14)

  • First Post
  • Collaborator
  • Conversation Starter
  • Week One Done
  • One Month Later

Recent Badges

0

Reputation

  1. Pour les joueurs Francophones, voici une adresse à ne pas perdre : http://www.malifaux-connection.fr.st/ C'est la nouvelle adresse de la communauté Francophone. Le site sera effectif et fonctionnel dès que nous récupèrerons les fichiers adéquat pour mettre tout ça en forme. For francophone players, here is a link to keep : http://www.malifaux-connection.fr.st/ It is the new url of the francophone community. The website will The website will be effective and functional as soon as we retrieve the appropriate files to design it. :flute:
  2. Meute de Givrelynx, okidoki, je corrige Merci pour la traduction, "Fier" me semblait bizarre aussi... Mais un sujet du Saloon est dédié à ça, n'hésite pas à y aller Cordialement, Benoît
  3. Are you sure they aren't affiliated ? They look like a McMourning creation though.
  4. The Rulebook seems pretty too...
  5. ça c'est super ! S'il y a une traduction officielle, ça évitera les "guerres de clochers" et ça mettra tout le monde d'accord. Personnellement, je suis partisan d'une traduction "complète" des termes et noms. Pas parce que le français, c'est vachement mieux que l'anglais / américain mais parce que ça permet de s'approprier les termes et de leur donner du sens. C'est bueno. That's great ! If there is an official translation (into french), it will avoid useless fights and everybody will agree. Personally, I prefer a complete translation of terms and names. Not because french is awfully better than english but because it will allow (to french players) the ownership of the terms and to give a meaning to them. Cordialement, Benoît
  6. @ Nathan : After several tries, I cannot select the text to work on it with "acrobat reader" or else. I am sure "acrobat writer" could help but since it is not for free... @ tout le monde : Comme déjà dit, toute participation est la bienvenue. Envoyez-moi votre adresse mail pour que je vous donne accès au site. Et n'hésitez pas à vous inscrire au "Saloon" (visible depuis le site ). N'hésitez pas également à venir discuter des traductions arbitrairement choisies par moi... Comment appeler les Witch-Hunter ? Des "Chasseurs de Sorcières" (alors que 2 Maîtres sur 3 sont des hommes) ? Garde-t'on des "Chasses Sorcellerie" comme je l'ai proposé pour rester générique ? Quelqu'un sent mieux les "Traqueurs de Sorciers" ? Le débat est ouvert pour ça comme pour tout le reste. Si quelqu'un a moyen de récupérer le texte de présentation de Malifaux du Wyrd Chronicles #1, je suis preneur. Cordialement, Benoît
  7. I agree, give us dead whores, please...
  8. Technically, in France, we are tomorrow and I wondering if Seamus (and his dead whores) was free for a talk, just in case... (and who is better than a dead whore to provide love ?)
  9. Great, I'm glad to know that this is somewhere in your mind. Meanwhile, is it possible to get the text version of the Wyrd Chronicles #1 ? Cordialement, Benoît
  10. Je suppose que c'est un compliment donc merci Pour les cartes, je les mettrai au fur et à mesure que je les trouverai, oui. Restera à commenter les profils individuellement et par équipes lorsque les règles seront dispos. Mais là, il faudra du monde vu que j'ai que les bandes de Seamus et Dame Justice... Donc si vous voulez y aller de votre commentaire sur votre faction ou votre équipe préférée, ce site vous est ouvert. Le but, c'est que le jeu prenne, c'est que tous, nous donnons envie aux joueurs, c'est que nous mettions à disposition tout ce qu'il faut pour que quiconque puisse débuter. Donc je le répète, si vous avez envie d'écrire sur Malifaux en français, une tribune vous est ouverte. I hope the game will fullfil all the necessary conditions (rules, material, distribution, traduction, etc.) to meet the public it deserves. In any country. The more we are, the more the game will be interesting and living. Cordialement, Benoît
  11. Bonjour, La Malifaux French Connection vient d'ouvrir ses portes. Et bien entendu, elle est ouverte à tous. Si vous cherchez un renseignement, allez y jeter un oeil. Si vous avez envie d'échanger, le saloon est là pour vous. Si vous voulez vous investir plus avant, n'hésitez pas. Appropriez-vous Malifaux "Hello, The Malifaux French Connection just opened. And it is obviously opened for everybody. If you are looking for information, go take a look. If you want to exchange, the saloon is just there for you. If you want to invest further, do not hesitate. Make Malifaux be yours." Cordialement, Benoît
  12. the french pronunciation sounds good to me... Yeah, I am french... Mal-ee-fo, "What else ?"
  13. Exactly, thanks for answering. I do not know why I made my sentences so complicated. But well done, you understood. So future purchases will be fine, ok. That's the point. Will it be possible to buy those decks at the same distributor who sold me the miniatures ? I do not specially want to avoid trading with you, guys. But the concerned distributor does not only sell miniatures but boardgames and others stuffs too. So it will be easier for me to make a "free shipping" command. Thanks for answering.
  14. Hello everybody. Do the cards will have the same distribution than figures for other countries ? I am specially talking of the french distribution, of course... I do not care of foreign foreigners :. (I hope my question is understandable and has a great maximum of one mistake/word)
×
×
  • Create New...

Important Information